文藻外語大學W-Portfolio

2013-03-04 21:21:14

常用的日文稱謂

作者: pjann
出處 : YamaPink Bar 山下智久。台灣粉絲俱樂部
網址 : http://yamapinkbar.com/upload/read.php?tid=658
因為懶得註冊 所以沒有知會作者. 不做商業用途應該可以吧.

家人 (Family members):

敬語: 在對話中講到對方或其他人的家人, 或是自己在自己家裡稱呼比長輩的家人時用的.
請注意: 在對話中如果講到自己的家人 不管是長輩or晚輩都不要使用敬語

お父さん (おとうさん; otoosan): 父親/ 父親大人 (father)
お母さん (おかあさん; okaasan): 母親/母親大人 (mother)
お兄さん (おにいさん; oniisan): 哥哥 (older brother)
お姉さん (おねえさん; oneesan): 姊姊 (older sister)
弟さん (おとうとさん; otooto-san): 弟弟 (younger brother)
妹さん (いもうとさん; imooto-san): 妹妹 (younger sister)
ご両親 (ごりょうしん; goryoushin): (您的/別人的)雙親 (Your parents)

お祖父さん (おじいさん; ojiisan): 祖父/外祖父 (grandfater)
*お爺さん:おじいさん 寫為這樣的漢字時 是用來稱呼上了年紀的老先生, 不是祖父/外祖父之意
お祖母さん (おばあさん; obaasan): 祖母/外祖母 (grandmother)
*お婆さん:おばあさん寫為這樣的漢字時 是用來稱呼上了年紀的老太太, 不是祖母/外祖母之意
伯父さん/叔父さん (おじさん; ojisan): 叔叔/伯伯/舅舅 (uncle) 
*小父さん/おじさん:おじさん寫為這樣的漢字時 也可以用來稱呼比自己年紀大的男人 (大叔), 不是親戚的叔叔/伯伯之意
伯母さん/叔母さん (おばさん; obasan): 伯母/叔母/舅媽 (aunt)
*小母さん/おばさん: おばさん寫為這樣的漢字時 也可以用來稱呼比自己年紀大的女人 (大嬸), 不是親戚之意.

ご主人 (ごしゅじん; goshujin) or ご主人様 (ごしゅじんさま; goshujinsama): (您的/別人的)丈夫 (your husband; someone’s husband)
奥さん(おくさん; okusan) or 奥様 (おくさま; okusama): (您的/別人的)妻子 (your wife; someone’s wife)

以下是中立詞 (不是敬語也不是謙卑語)
* 従兄弟/従姉妹/従兄妹/従姉弟 (いとこ;Itoko):堂兄弟姊妹/表兄弟姊妹
  姪 (めい; mei): 姪女/外甥女; 父母親兄弟姊妹的女兒 (niece)
甥 (おい; oi): 姪子/外甥; 父母親兄弟姊妹的兒子 (nephew)

謙卑語: 在對話中講到自己的家人所用之詞

父 (ちち; chichi): 自己的父親 (my father)
母 (はは; haha): 自己的母親 (my mother)
兄 (あに; ani): 自己的哥哥 (my older brother)
姉 (あね; ane): 自己的姊姊 (my older sister)
弟 (おとうと; otooto): 自己的弟弟 (my younger brother)
妹 (いもうと; imooto): 自己的妹妹 (my younger sister)
親 (おや; oya): 自己的雙親 (my parents)

祖父 (そふ; sofu): 自己的祖父/外祖父 (my grandfather)
祖母 (そぼ; sobo): 自己的祖母/外祖母 (my grandmother)
祖父母 (そふぼ; sofubo): 自己的祖父母/外祖父母 (my grand parents)
伯父/叔父 (おじ; oji): 自己的叔叔/伯伯/舅舅 (my uncle)
伯母/叔母 (おば; oba): 自己的伯母/叔母/舅媽 (my aunt)

主人 (しゅじん; shujin): 自己的老公 (my husband)
家内 (かない; kanai) or 妻 (つま; tsuma): 自己的(my wife)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
職業 專業稱謂:

先生(せんせい; sensei): 老師 (teacher)
弁護士(べんごし; bengoshi): 律師 (lawyer)
医者(いしゃ; isha): 醫生 (doctor)
*以上幾種職業(還包括政治家) 當面見到他們時 都會尊稱為 “先生 (せんせい)”

刑事(けいじ; keiji): 刑警 (detective)
警察(けいさつ; keisatsu) or 警官(けいかん; keikan) or お巡りさん(おまわりさん; omawarisan): 警察 (policeman)
検事(けんじ; kenji): 檢察官 (public prosecutor/procurator)

看護士・看護師・看護婦(かんごし・かんごし・かんごふ kangoshi/kangoshi/kangofu): 護士 (nurse)
因為在以前, 護士通常是女生比較多, 所以用看護婦的機會比較高…但是現在事事講求男女平等 還是建議使用看護士・看護師比較有尊重的感覺

發表評論